Social Icons

Saturday, December 21, 2013

Dialog Bayi dan Tuhan - Kata Mutiara Bahasa Inggris untuk Ibu

Memperingati hari ibu, alangkah baiknya jika kita sedikit mengungkapkan perasaan cinta kita terhadap ibu kita. Sedan dalam posting berikut adalah kata mutiara bahasa Inggris terbaik tentang ibu. Kata mutiara ini dirangkum dalam dialog Tuhan dengan Bayi, let's check this out..

Dialog Tuhan dengan Bayi 


A baby asked God, "They tell me you are sending me to earth tomorrow, but how am I going to live there being so small and helpless?"

"Your angel will be waiting for you and will take care of you."

The child further inquired, "But tell me, here in heaven I don't have to do anything but sing and smile to be happy."

God said, "Your angel will sing for you and will also smile for you. And you will feel your angel's love and be very happy."

Again the child asked, "And how am I going to be able to understand when people talk to me if I don't know the language?"

God said, "Your angel will tell you the most beautiful and sweet words you will ever hear, and with much patience and care, your angel will teach you how to speak."

"And what am I going to do when I want to talk to you?"

God said, "Your angel will place your hands together and will teach you how to pray."

"Who will protect me?"

God said, "Your angel will defend you even if it means risking it's life."

"But I will always be sad because I will not see you anymore."

God said, "Your angel will always talk to you about Me and will teach you the way to come back to Me, even though I will always be next to you."

At that moment there was much peace in Heaven, but voices from Earth could be heard and the child hurriedly asked, "God, if I am to leave now, please tell me my angel's name."

"You will simply call her, 'Mom.'"


Berikut adalah terjemahan bebas Dialog Tuhan dengan Bayi 

Bayi bertanya pada Tuhan, "Mereka bilang besok Engkau akan mengirimku ke bumi, tapi bagaimana saya akan hidup di sana sementara aku masih kecil dan tak berdaya."

Tuhan menjawab, "Malaikatmu akan (dan sedang) menantimu dan nanti akan menjagamu."

Si bayi kemudian meminta penjelasan, "Tapi katakan padaku, di surga ini saya tak perlu berbuat apapun hanya bernyanyi dan tersenyum bahagia."

Tuhan berkata, "Malaikatmu akan bernyanyi dan akan selalu tersenyum untukmu. Dan kamu akan merasakan kasih sayang malaikatmu hingga kamu bahagia."

Lagi-lagi si bayi bertanya, "Lalu bagaimana saya bisa memahami pembicaraan orang ketika orang-orang berbicara pada saya sementara saya tidak bisa bahasa mereka."

Tuhan menjawab, "Malaikatmu akan memberitahu kata-kata yang indah dan manis yang akan pernah kamu dengar, dan dengan sabar dan peduli, malaikatmu akan mengajarkanmu cara berbicara."

Si bayi bertanya lagi, "Dan apa yang harus saya lakukan saat saya ingin berbicara dengan Mu, Tuhan?"

Tuhan Menjawab, "Malaikatmu akan menempatkan tanganmu bersama-sama dan akan mengajarkanmu bagaimana bersembahyang."

Si bayi berkata, "Siapa yang akan menjagaku?"

Tuhan Menjawab, "Malaikatmu akan menjagamu meski hal tersebut membahayakan hidupnya."

Si bayi bertanya lagi, "Tapi saya akan selalu merasa sedih karena tidak akan melihat-Mu lagi."

Tuhan menjawab, "Malaikatmu akan selalu bercerita tentang-Ku padamu, dan akan mengajarkanmu cara (yang baik) kembali pada-Ku, meski (hakikatnya) Aku selalu dekat denganmu."

Pada saat itu, di surga sangat tenang dan damai, akan tetapi suara dari bumi terdengar (memanggil-manggil bayi tersebut) dan dengan tergesa-gesa, si bayi bertanya pada Tuhan, "Tuhan, jika saya harus pergi sekarang, tolong katakan padaku siapa nama malaikatku itu?

Tuhan berkata, "Panggil saja dia 'IBU'.."

Quotes by Unknown Author and translated into Bahasa Indonesia by Catatan Sore Hari

Friday, December 20, 2013

Beruang, Elang dan Ikan - Cerita Rakyat Bahasa Inggris

Cerita Rakyat berbahasa Inggris dengan Judul Beruang, Elang dan Ikan (The Bear, The Eagle and The Fish) ini sama halnya cerita rakyat sebelumnya (baca: John Tukang Tidur) yaitu sama-sama berasal dari Republik Ceko. Selamat membaca..

ONCE there was a count and he had three daughters. All of them were young and as pretty as peacocks, but the youngest was the loveliest of them all. The count had little money to spend, for he had lost it all by gambling. And so--since he had to spend the time in some way or other--he used to go hunting., One day when he was out hunting he lost his way in a forest, and he could not find his way out of it. Suddenly a big bear rushed out at him, shouting at the top of his voice. He said he would show him the way out of the forest and, besides, he would give him as much gold and silver as he wanted on one condition, and that condition was that the count should give him one of his daughters in marriage. The count was terrified. But after thinking it over for a time, he consented at last. The bear showed him the way out of the forest and gave him everything he had promised, and so the count was pleased.

He spent his time eating and drinking and gambling, till all the money melted away. He never so much as gave a thought to the bear, until one day, when the eldest daughter was marriageable, a carriage came rolling up. The carriage was drawn by a pair of raven-black horses, and in it sat a prince with cheeks of white and red, whose robes blazed with gold. He came and took the eldest daughter and drove off. The countess wept, but the count did not mind a bit, but being short of money, he began hunting again.

One day he lost his way again, and this time an eagle flew down to him and promised to show him the way out of the forest, and to give him heaps of money into the bargain, if he would only give him his second daughter in return. The bargain was made and the eagle fetched away the second daughter, and only the youngest was left at home. Yet even her the count sold, and it was a fish that got her.

So the count and the countess were left alone. They were very sad, but after a time a boy was born to them, and they watched over him like the apple of their eye. When the boy was grown up, he saw that the countess looked sad sometimes, and he gave her no rest till she had told him everything. When he had heard the story, he put his best clothes on, took his sword, mounted his horse, and said good-bye to his parents, telling them that he was going to search for his lost sisters.

So he rode on till he came to the eldest sister. Her he found playing with three little bear cubs, for these were her babies. He met his brother-in-law, who gave him three hairs and told him to rub those hairs with his fingers if he found himself in any difficulty. Then he went to the second sister, and found her with two eaglets and the old eagle, his brother-in-law, as well. The eagle gave him three feathers, saying they would be of help to him in time of need. He thanked the eagle for that and went on his way, and at last he came to his youngest sister. It was not so easy to get to her, for she dwelt under the water, and he had to drop into her house through the chimney. He would have missed the chimney if it hadn't been for the smoke from it: it was bluish smoke, hardly visible.His sister welcomed him heartily and showed him her baby, a pretty little fish, and her husband, a giant fish. The lad got three fish-scales from the husband to use in time of trouble.

He learned that the bear and the eagle were the brothers of the fish. They were sons of a powerful king, but they had been enchanted by an envious magician and turned into these shapes. The sorcerer could take different forms. But the brother must not let that dismay him. He must get hold of a golden egg which was hidden in the sorcerer and throw it on the ground. If he began to grow faint and did not know what to do, he must call one of his brothers-in-law, and he would advise him what to do.

And so it was. The young count attacked the magician, who turned into a bull. But the young count was not afraid: he rubbed the bear's hair; the bear came running up and tore the bull in pieces. But out of the bull flew a wild duck and tried to escape. Then the count thought of the eagle feathers, and immediately the eagle flew up, and he tore the duck to pieces. But a golden egg fell from the duck and it rolled into the pond. But that too was of no avail, for the count rubbed the fish scales, and after a while the fish threw the egg upon the bank. The count caught it and flung it to the ground so that it was smashed into many pieces.

At once all around was changed. The pond turned into a meadow upon which a beautiful castle was shining. The castle was full of servants and the three princes, with their wives and children, were just walking out of it. All were overjoyed to be so happily delivered, and, when they had enough of rejoicing, they started off to find their parents.

Their first journey was to the old count and countess, so that they might enjoy the sight of their children and grandchildren. Afterwards they hastened to the old king. He ordered many cannon to be fired, and prepared a splendid banquet. And he gave the kingdom to his eldest son. The second son went to the land of the count, and it was divided between him and his brother-in-law. And the youngest went to the disenchanted castle. All of them reigned prosperously and wisely in their several realms and, if they haven't died since, they are reigning still.

Dongeng, baik itu cerita rakyat (folklores), cerita binatang (fables), cerita legenda (legends), cerita fiksi (fictions), cerita mitos (myths) dan semua tulisan yang berhubungan dengan cerita adalah salah satu genre narrative text.

BACA JUGA KUMPULAN CONTOH NARRATIVE TEXT DI BAWAH INI

Definisi Morfologi (The Definition of Morphology)

Bagi mahasiswa yang mengambil fakultas ilmu bahasa tentu sangat mengenal istilah morphology, meskipun kadang mereka kurang mencintai mata kuliah tersebut. Oke, to the point, Kata-kata seperti learn, learns, learned, dan learning menunjukkan sebuah hubungan dalam bentuk dan makna sejenis yang sistematis, karena pola-pola sejenis seperti kata-kata tersebut selalu ada dalam verb bahasa Inggris. Salah satu sub bidang dalam linguistics yang membahas pola-pola tersebut disebut morphology (Geert, 2005: 4). 

Dalam hal ini Geert (2005: 7) menjelaskan, “In present-day linguistics, the term ‘morphology’ refers to the study of the internal structure of words, and of the systematic form–meaning correspondences between words.” Lebih lanjut, menurut Geert morphology adalah kajian ilmu tentang susunan internal dari kata dan hubungan bentuk dan makna dengan kata tersebut. 

Sebenarnya banyak sekali penjelasan dari buku-buku referensi Bahasa Inggris yang menerangkan tentang definisi morphology hingga materi-materi yang menjelaskan tentang bidang ilmu ini, namun disini saya hanya mengutip beberapa referensi penting tentang dasar-dasar morphology menurut Geert yang saya rangkum seperti dibawah ini:

“Morphology, the study of the internal structure of words, deals with the forms of lexemes (inflection), and with the ways in which lexemes are formed (word-formation). New words are made on the basis of patterns of form-meaning correspondence between existing words. Paradigmatic relationships between words are therefore essential, and morphology cannot be conceived of as ‘the syntax of morphemes’ or ‘syntax below the word level’ (ibid:14)
“The two basic functions of morphological operations are (i) the creation of new words (i.e. new lexemes), and (ii) spelling out the appropriate form of a lexeme in a particular syntactic context.”

“Morphology serves to expand the lexicon, the set of established words of a language, but is not the only source of lexical units, and not even that of all complex words, which also arise through borrowing, univerbation, and word creation.”

“The established (simplex and complex) words of a language are listed in the lexicon, an abstract linguistic notion, to be distinguished from the notions ‘dictionary’ and ‘mental lexicon’. Morphological rules have two functions: they specify the predictable properties of the complex words listed in the lexicon, and indicate how new words and word forms can be made.”

“Morphology as a subdiscipline of linguistics aims at adequate language description, at the development of a proper language typology, and at contributing to debates on the organization of grammars and the mental representation of linguistic competence.”


Kutipan-kutipan diatas bisa sobat dan sobit semua terjemahkan terserah anda yang Bahasa Inggrisnya lebih mahir daripada saya. Namun yang pasti, seperti yang diungkapkan oleh Malmkjaer bahwa, While syntax is concerned with how words arrange themselves into constructions, morphology is concerned with the forms of words themselves.” 

Intinya adalah jika syntax membahas tentang bagaimana kata-kata disusun dalam sebuah kalimat, maka morphology membahas bentuk kata-kata tersebut. Keterangan yang sangat sederhana, namun sangat padat dan berisi, semoga bisa menjadi acuan yang bermanfaat untuk semua. Piss.

Referensi

Booij, Geert. 2005. The Grammar of Words: An Introduction to Linguistic Morphology. Oxford University Press.

Malmkjaer, Kirsten. 2002. The Linguistics Encyclopedia: 2nd edition. London and New York: Routledge.

Alasan Vocabulary Sulit Dipelajari

Posting singkat semoga padat dan bermanfaat: Bagi yang sedang mempelajari Bahasa Asing, salah satunya Bahasa Inggris, vocabulary adalah salah satu elemen penting yang harus dipelajari. 

Karena hakikatnya, pengetahuan bahasa tanpa pemahaman vocabulary yang cukup sama saja tak pernah mempelajari apa-apa (baca:Pentingnya mempelajari vocabulary). 

Kata, frase, kalimat, dan semua teks dalam Grammar, writing, reading, speaking, listening dan skills bahasa lainnya semua pasti ada vocabulary didalamnya. 

Namun begitu, mempelajari kosakata bahasa Inggris juga ternyata tidak mudah, ada saja beberapa hal yang membuat vocabulary sulit dipelajari. Berikut saya kutipkan pendapat Thornbury (2002:27-28) tentang beberapa hal yang membuat vocabulary sulit dipelajari:

a.  Pronunciation

Research shows that words that are difficult to pronounce are more difficult to learn. Potentially  difficult words will typically be those that contain sounds that are unfamiliar to some group of learners. 

b.  Spelling

Sound-spelling mismatches are likely to be the cause of errors, either of pronunciation or of spelling, and can contribute to a word’s difficulty.

c.  Length and complexity

Long words seem to be no more difficult to learn than short ones. But as a rule of thumb, high frequency words tend to be short in English, and therefore the learner is likely to meet them more often, a factor favoring their ‘learnability’.

d.  Grammar

Also problematic is the grammar associated with the word, especially if this differs from that of its L1 equivalent.

e.  Meaning

When two words overlap in meaning, learners are likely to confuse them.

f.   Range, connotation and idiomaticity

Words that can be used in a wide range of contexts will generally be perceived as easier than their synonyms with a narrower range. Words that have style constraints, such as very informal words may cause problems. Finally, words or expressions that are idiomatic will generally more difficult than words whose meaning is transparent.

Mungkin cukup segitu aja karena saya kan sudah bilang posting ini singkat, semoga padat dan bermanfaat, dan maaf kali ini belum bisa diterjemahkan (pura-pura males padahal ga bisa hehe). Semoga dengan mengetahui hal-hal yang membuat vocabulary sulit dipelajari tadi, kita bisa sama-sama meningkatkan kemampuan vocabulary bahasa kita masing-masing, ups ngawur, maksudnya bahasa yang sedang kita pelajari agar lebih mudah memahaminya.

Referensi

Thornbury, Scott. (2002). How to Teach Vocabulary. Pearson Education Limited.

Buku Bahasa Inggris

Buku Bahasa Inggris adalah kumpulan tulisan tentang buku bahasa Inggris yang telah dipublikasikan di blog Referensi Bahasa Inggris

Tulisan mengenai buku bahasa Inggris ini mencakup berbagai hal tentang buku bahasa Inggris, baik buku bahasa Inggris lokal maupun buku  bahasa Inggris internasional dan terbagi kedalam berbagai bidang bahasa, dari mulai buku tentang skill bahasa Inggris, buku pelajaran bahasa Inggris, buku tata bahasa Inggris (grammar) dan lain sebagainya.

Tidak lupa pula, dalam tulisan buku bahasa Inggris ini beberapa ada link yang bisa anda download. Untuk itu langsung saja, ini dia tulisan tentang buku bahasa Inggris yang telah terbit di blog ini :

  1. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMP/MTs Kelas 7
  2. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMP/MTs Kelas 8
  3. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMP/MTs Kelas 9
  4. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMA/MA Kelas 10
  5. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMA/MA Kelas 11
  6. Buku Pelajaran Bahasa Inggris SMA/MA Kelas 12
  7. Buku Grammar Terbaik
  8. Buku Grammar Paling Sulit Dipahami
  9. Buku TOEFL Terbaik
Semoga, beberapa tulisan tentang buku bahasa Inggris ini bisa bertambah lagi.

buku bahasa inggris
Perpustakaan Buku Bahasa Inggris

Ulasan tentang Buku bahasa Inggris


9 out of
10

based on
86 ratings.

Thursday, December 19, 2013

Cerita Rakyat Bahasa Inggris - John Tukang Tidur

Seperti sebelumnya, John si Tukang Tidur (Sleepy John) ini adalah Cerita rakyat bahasa Inggris dari negeri Ceko. Selamat membaca :

ONCE there was a lad named John, and he used to go to sleep always and everywhere. One day he came to an inn where some farmers were feeding their horses. So he crept into the cart, lay down on the straw, and went to sleep. When the farmers had driven some distance, they noticed John asleep in the cart. They thought: "What are we to do with him? We have a beer cask here. We'll put him in it and leave him in the forest." So they shut him in the cask, and off they drove.

John went on sleeping in the cask for a long time. Suddenly he woke up and found himself in the cask, but he did not know how he had got into it, neither did he know where he was. There was something running to and fro near the cask, so he looked through the bunghole and saw a great number of wolves gathered under the rocks. They had flocked round, attracted by the human smell. One of the wolves pushed his tail through the hole, and Sleepy John began to think that the hour of his death was approaching. But he wound the wolf's tail round his hand. The wolf was terrified, and, dragging the cask after him, he ran after the rest of the wolves, who set off in all directions. Their terror grew greater and greater as the cask bumped after them. At last the cask struck against a rock and was smashed. John let go the wolf, who took himself off as fast as he could. 

Now John found himself in a wild mountain region. He began walking about among the mountains and he met a hermit. The hermit said to him: "You may stay here with me. I shall die in three days. Bury me then, and I will pay you well for it."

So John stayed with him, and, when the third day came, the hermit, who was about to die, gave him a stick, saying: "In what-ever direction you point this stick, you will find yourself there." Then he gave him a knapsack, saying: "Anything you want you will find in this knapsack." Then he gave him a cap, saying: "As soon as you put this cap on, nobody will be able to see you."

Then the hermit died, and John buried him.

John gathered his things together, pointed the stick, and said: "Let me be instantly in the town where the king lives." He found himself there on the instant, and he was told that the queen would every night wear out a dozen pairs of shoes, yet nobody was able to follow her track. The lords were all flocking to offer to follow the queen's traces, and John went too. He went into the palace and had himself announced to the king. When he came before the king, he said that he would like to trace the queen. The king asked him: "Who are you?"

He answered "Sleepy John."

The king said: "And how are you going to trace her, when you are sleeping all the time? If you fail to trace her you will lose your head."

John answered that he would try to trace her all the same.

When the evening was come the queen went to bed in one room and John went to bed in the next room, through which the queen had to pass. He did not go to sleep, but when the queen was going by he pretended to be in a deep slumber. So the queen lit a candle and scorched the soles of his feet to make sure that he was asleep. But John didn't stir, and so she was certain that he was asleep. Then she took her twelve pairs of new shoes and off she went. 

John got up, put his cap on, and pointed with his stick and said: "Let me be where the queen is."

Now, when the queen came to a certain rock, the earth opened before her and two dragons came to meet her. They took her on their backs and carried her as far as the lead forest. Then John said: "Let me be where the queen is," and instantly he was in the lead forest. So he broke off a twig for a proof and put it in his knapsack. But when he broke off the twig it gave out a shrill sound as if a bell were ringing. The queen was frightened, but she rode on again. John pointed with his stick and said: "Let me be where the queen is," and instantly he was in the tin forest. He broke off a twig again and put it in his knapsack, and it rang again. The queen turned pale, but she rode on again. John pointed with his stick again and said: "Let me be where the queen is," and instantly he was in the silver forest. He broke off a twig again and put it into his knapsack. As he broke it, it gave out a ringing sound and the queen fainted. The dragons hastened on again till they came to a green meadow.

A crowd of devils came to meet them here, and they revived the queen. Then they had a feast. Sleepy John was there too. The cook was not at home that day, so John sat down in his place, and, as he had his cap on, nobody could see him. They put aside a part of the food for the cook, but John ate it all. They were all surprised to see all the food they put aside disappearing. They couldn't make out what was happening, but they didn't care very much. And when the banquet was at an end the devils began to dance with the queen, and they kept on dancing until the queen had worn out all her shoes. When her shoes were worn out, those two dragons took her on their backs again and brought her to the place where the earth had opened before her. John said: "Let me be where the queen is." By this time she was walking on the earth again, and he followed her. When they came near the palace he went ahead of the queen and went to bed; and, as the queen was going in, she saw him sleeping, and so she went to her own room and lay down and slept.

In the morning the lords gathered together and the king asked whether any of them had tracked the queen. 

But none of them could say "Yes."

So he summoned Sleepy John before him. John said:

"Gracious Lord King, I did indeed track her, and I know that she used up those twelve pairs of shoes upon the green meadows in Hell."

The queen stood forth at once, and John took from his knapsack the leaden twig and said: "The queen was carried by two dragons towards Hell, and she came to the leaden forest; there I broke off this twig and the queen was frightened."

The king said: "That's no good. You might have made the twig yourself."

So John produced the tin twig from his knapsack and said: "After that the queen drove through the tin forest, and there I broke off this twig. That time the queen grew pale."

The king said: "You might have made even this twig."

So John produced the silver twig and said: "Afterwards the queen drove through the silver forest, and when I broke off this twig she fainted, and so she was until the devils brought her to life again."

The queen, seeing that all was known, cried out: "Let the earth swallow me!" and she was swallowed by the earth.

Sleepy John got the half of the kingdom, and, when the king died, the other half too.

Dongeng, baik itu cerita rakyat (folklores), cerita binatang (fables), cerita legenda (legends), cerita fiksi (fictions), cerita mitos (myths) dan semua tulisan yang berhubungan dengan cerita adalah salah satu genre narrative text.

BACA JUGA KUMPULAN CONTOH NARRATIVE TEXT DI BAWAH INI

Wednesday, December 18, 2013

Kata Mutiara Keluarga - Bahasa Inggris

Kata mutiara bahasa Inggris tentang keluarga (Family) ini dihadirkan beserta artinya / terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia untuk memudahkan kita dalam memahami beberapa kosakata bahasa Inggris yang sulit.

Meski kata mutiara bahasa Inggris tentang keluarga ini tidak begitu banyak seperti kata mutiara bahasa Inggris yang lain, namun tidak berarti kata mutiara bahasa Inggris - tentang keluarga ini tidak bermakna sama sekali. Untuk itu, agar lebih mengetahui apakah kata mutiara keluarga bahasa Inggris dan terjemahannya ini bisa menginspirasi kehidupan keluarga kita sekarang dan yang akan datang, mari kita bersama-sama simak kata mutiara bahasa Inggris tentang keluarga berikut ini :

Kata Mutiara Keluarga #1


In family life, love is the oil that eases friction, the cement that binds closer together, and the music that brings harmony. Eva Burrows

Dalam kehidupan keluarga, cinta adalah pelumas perselisihan, semen yang mengikat jadi satu, dan musik yang membawa keharmonisan..

 
Kata Mutiara Keluarga #2


Families are the compass that guide us. They are the inspiration to reach great heights, and our comfort when we occasionally falter. Brad Henry

Keluarga adalah kompas yang memandu (arah) kita. Ia adalah inspirasi untuk mencapai puncak, yang menghibur saat kita goyah..

 
Kata Mutiara Keluarga #3


Other things may change us, but we start and end with the family. Anthony Brandt.

Sesuatu bisa mengubah kita, tapi kita mulai dan berakhir bersama keluarga kita.

 
Kata Mutiara Keluarga #4
 

The only rock I know that stays steady, the only institution I know that works is the family. Lee Iacocca

Satu-satunya batu yang tetap kokoh, satu-satunya institusi yang berfungsi hanyalah keluarga__menurut saya.

 
Kata Mutiara Keluarga #5
 

Call it a clan, call it a network, call it a tribe, call it a family: Whatever you call it, whoever you are, you need one. Jane Howard.

Sebut saja keluarga itu suku, sebut saja keluarga itu jaringan, sebut saja keluarga itu rumpun bangsa, atau sebut saja keluarga tetap keluarga : apapun engkau menyebutnya, siapapun kamu, kamu butuh sebuah keluarga.

 
Kata Mutiara Keluarga #6
 

Feelings of worth can flourish only in an atmosphere where individual differences are appreciated, mistakes are tolerated, communication is open, and rules are flexible -- the kind of atmosphere that is found in a nurturing family. Virginia Satir


Perasaan 'Pantas' dapat tumbuh subur pada situasi dimana perbedaan individu dihargai, kesalahan ditolerir, komunikasi terbuka, aturan fleksibel--jenis situasi ini hanya ditemukan pada keluarga yang bahagia.

 
Kata Mutiara Keluarga #7
 

No matter what you've done for yourself or for humanity, if you can't look back on having given love and attention to your own family, what have you really accomplished? Elbert Hubbard


Apapun yang telah kau lakukan untuk dirimu sendiri atau untuk kemanusiaan, jika kau tidak bisa memberikan cinta dan perhatian terhadap keluargamu sendiri, lalu apa yang sudah kau lakukan?

 
Kata Mutiara Keluarga #8
 

We cannot destroy kindred: our chains stretch a little sometimes, but they never break. Marquise de Sévigné
Kita tidak bisa menghancurkan keluarga: rantaiannya kadang longgar, tapi tak kan pernah putus.

 
Kata Mutiara Keluarga #9
 

Your family and your love must be cultivated like a garden. Time, effort, and imagination must be summoned constantly to keep any relationship flourishing and growing. Jim Rohn
Keluargamu dan kekasihmu harus ditanami layaknya sebuah kebun. Waktu, usaha dan impian harus dipelihara terus menerus agar menyuburkan dan menumbuhkan setiap hubungan keluarga.





 

Kata Mutiara Keluarga #10


I know why families were created with all their imperfections. They humanize you. They are made to make you forget yourself occasionally, so that the beautiful balance of life is not destroyed. Anais Nin


Saya tahu mengapa keluarga diciptakan dengan semua ketidaksempurnaannya. Keluarga memanusiakanmu. Keluarga diciptakan untuk membuatmu lupa akan dirimu sendiri, sehingga keseimbangan hidup yang indah tidak rusak.

Kata Mutiara Keluarga #11
 
You don't choose your family. They are God's gift to you, as you are to them. Desmond Tutu


Kau tidak memilih keluargamu sendiri. Keluarga adalah anugerah Tuhan, seperti halnya kau untuk keluargamu.


Untuk mengetahui kosakata bahasa Inggris tentang keluarga, lihat yuk di bawah ini: 

Vocabulary tentang Keluarga

BACA JUGA : KATA-KATA MUTIARA CINTA

Tuesday, December 17, 2013

Cerita Rakyat Bahasa Inggris - 12 Bulan

Cerita rakyat bahasa Inggris berjudul 12 bulan (twelve months) adalah cerita rakyat yang berasal dari Ceko dan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Selamat membaca....

ONCE upon a time there lived a mother who had two daughters. One was her own child, the other her stepdaughter. She was very fond of her own daughter, but she would not so much as look at her step-daughter. The only reason was that Maruša, the stepdaughter, was prettier than her own daughter, Holena. The gentle-hearted Maruša did not know how beautiful she was, and so she could never make out why her mother was so cross with her whenever she looked at her. She had to do all the housework, tidying up the cottage, cooking, washing, and sewing, and then she had to take the hay to the cow and look after her. She did all this work alone, while Holena spent the time adorning herself and lazing about. But Maruša liked work, for she was a patient girl, and when her mother scolded and rated her, she bore it like a lamb. It was no
good, however, for they grew crueller and crueller every day, only because Maruša was growing prettier and Holena uglier every day.

At last the mother thought: "Why should I keep a pretty stepdaughter in my house? When the lads come courting here, they will fall in love with Maruša and they won't look at Holena."

From that moment the stepmother and her daughter were constantly scheming how to get rid of poor Maruša. They starved her and they beat her. But she bore it all, and in spite of all she kept on growing prettier every day. They invented torments that the cruellest of men would never have thought of. One day--it was in the middle of January--Holena felt a longing for the scent of violets. "Go, Maruša, and get me some violets from the forest; I want to wear them at my waist and to smell them," she said to her sister.

"Great heavens! sister. What a strange notion! Who ever heard of violets growing under the snow?" said poor Maruša.

"You wretched tatterdemalion! how dare you argue when I tell you to do something? Off you go at once, and if you don't bring me violets from the forest I'll kill you!" said Holena threateningly.

The stepmother caught hold of Maruša, turned her out of the door, and slammed it to after her. She went into the forest weeping bitterly. The snow lay deep, and there wasn't a human footprint to be seen. Maruša wandered about for a long time, tortured by hunger and trembling with cold. She begged God to take her from the world.

At last she saw a light in the distance. She went towards the glow, and came at last to the top of a mountain. A big fire was burning there, and round the fire were twelve stones with twelve men sitting on them. Three of them had snow-white beards, three were not so old, and three were still younger. The three youngest were the handsomest of them all. They were not speaking, but all sitting silent. These twelve men were the twelve months. Great January sat highest of all; his hair and beard were as white as snow, and in his hand he held a club.

Maruša was frightened. She stood still for a time in terror, but, growing bolder, she went up to them and said: "Please, kind sirs, let me warm my hands at your fire. I am trembling with the cold."

Great January nodded, and asked her: "Why have you come here, my dear little girl? What are you looking for?"

"I am looking for violets," answered Maruša.

"This is no time to be looking for violets, for everything is covered with snow," answered Great January.

"Yes, I know; but my sister Holena and my stepmother said that I must bring them some violets from the forest. If I don't bring them, they'll kill me. Tell me, fathers, please tell me where I can find them."

Great January stood up and went to one of the younger months--it was March--and, giving him the club, he said: "Brother, take the high seat."

March took the high seat upon the stone and waved the club over the fire. The fire blazed up, the snow began to melt, the trees began to bud, and the ground under the young beech-trees was at once covered with grass and the crimson daisy buds began to peep through the grass. It was springtime. Under the bushes the violets were blooming among their little leaves, and before Maruša had time to think, so many of them had sprung up that they looked like a blue cloth spread out on the ground.

"Pick them quickly, Maruša!" commanded March.

Maruša picked them joyfully till she had a big bunch. Then she thanked the months with all her heart and scampered merrily home.

Holena and the stepmother wondered when they saw Maruša bringing the violets. They opened the door to her, and the scent of violets filled all the cottage.

"Where did you get them?" asked Holena sulkily.

"They are growing under the bushes in a forest on the high mountains."

Holena put them in her waistband. She let her mother smell them, but she did not say to her sister: "Smell them."

Another day she was lolling near the stove, and now she longed for some strawberries. So she called to her sister and said: "Go, Maruša, and get me some strawberries from the forest."

"Alas! dear sister, where could I find any strawberries? Who ever heard of strawberries growing under the snow?" said Maruša.

"You wretched little tatterdemalion, how dare you argue when I tell you to do a thing? Go at once and get me the strawberries, or I'll kill you!"

The stepmother caught hold of Maruša and pushed her out of the door and shut it after her. Maruša went to the forest weeping bitterly. The snow was lying deep, and there wasn't a human footprint to be seen anywhere. She wandered about for a long time, tortured by hunger and trembling with cold. At last she saw the light she had seen the other day. Overjoyed, she went towards it. She came to the great fire with the twelve months sitting round it.

"Please, kind sirs, let me warm my hands at the fire. I am trembling with cold."
Great January nodded, and asked her: "Why have you come again, and what are you looking for here?"

"I am looking for strawberries."

"But it is winter now, and strawberries don't grow on the snow," said January.

"Yes, I know," said Maruša sadly; "but my sister Holena and my stepmother bade me bring them some strawberries, and if I don't bring them, they will kill me. Tell me, fathers, tell me, please, where I can find them."

Great January arose. He went over to the month sitting opposite to him--it was June--and handed the club to him, saying: "Brother, take the high seat."

June took the high seat upon the stone and swung the club over the fire. The fire shot up, and its heat melted the snow in a moment. The ground was all green, the trees were covered with leaves, the birds began to sing, and the forest was filled with all kinds of flowers. It was summer. The ground under the bushes was covered with white starlets, the starry blossoms were turning into strawberries every minute. They ripened at once, and before Maruša had time to think, there were so many of them that it looked as though blood had been sprinkled on the ground.

"Pick them at once, Maruša!" commanded June. Maruša picked them joyfully till she had filled her apron full. Then she thanked the months with all her heart and scampered merrily home. Holena and the stepmother wondered when they saw Maruša bringing the strawberries. Her apron was full of them. They ran to open the door for her, and the scent of the strawberries filled the whole cottage.

"Where did you pick them?" asked Holena sulkily.

"There are plenty of them growing under the young beech-trees in the forest on the high mountains."

Holena took the strawberries, and went on eating them till she could eat no more. So did the stepmother too, but they didn't say to Maruša: "Here is one for you."

When Holena had enjoyed the strawberries, she grew greedy for other dainties, and so on the third day she longed for some red apples.

"Maruša, go into the forest and get me some red apples," she said to her sister.

"Alas! sister dear, how am I to get apples for you in winter?" protested Maruša.

"You wretched little tatterdemalion, how dare you argue when I tell you to do a thing? Go to the forest at once, and if you don't bring me the apples I will kill you!" threatened Holena.

The stepmother caught hold of Maruša and pushed her out of the door and shut it after her. Maruša went to the forest weeping bitterly. The snow was lying deep; there wasn't a human footprint to be seen anywhere. But she didn't wander about this time. She ran straight to the top of the mountain where the big fire was burning. The twelve months were sitting round the fire; yes, there they certainly were, and Great January was sitting on the high seat.

"Please, kind sirs, let me warm my hands at the fire. I am trembling with cold."
Great January nodded, and asked her: "Why have you come here, and what are you looking for?"

"I am looking for red apples."

"It is winter now, and red apples don't grow in winter," answered January.

"Yes, I know," said Maruša sadly; "but my sister and my stepmother, too, bade me bring them some red apples from the forest. If I don't bring them, they will kill me. Tell me, father, tell me, please, where I could find them."

Great January rose up. He went over to one of the older months--it was September. He handed the club to him and said: "Brother, take the high seat."

Month September took the high seat upon the stone and swung the club over the fire. The fire began to burn with a red flame, the snow began to melt. But the trees were not covered with leaves; the leaves were wavering down one after the other, and the cold wind was driving them to and fro over the yellowing ground. This time Maruša did not see so many flowers. Only red pinks were blooming on the hillside, and meadow saffrons were flowering in the valley. High fern and thick ivy were growing under the young beech-trees. But Maruša was only looking for red apples, and at last she saw an apple-tree with red apples hanging high among its branches.

"Shake the tree at once, Maruša!" commanded the month.

Right gladly Maruša shook the tree, and one apple fell down. She shook it a second time, and another apple fell down.

"Now, Maruša, run home quickly!" shouted the month.

Maruša obeyed at once. She picked up the apples, thanked the months with all her heart, and ran merrily home.

Holena and the stepmother wondered when they saw Maruša bringing the apples. They ran to open the door for her, and she gave them two apples.

"Where did you get them?" asked Holena. "There are plenty of them in the forest on the high mountain."

"And why didn't you bring more? Or did you eat them on the way home?" said Holena harshly.

"Alas! sister dear, I didn't eat a single one. But when I had shaken the tree once, one apple fell down, and when I shook it a second time, another apple fell down, and they wouldn't let me shake it again. They shouted to me to go straight home," protested Maruša.

Holena began to curse her: "May you be struck to death by lightning!" and she was going to beat her.

Maruša began to cry bitterly, and she prayed to God to take her to Himself, or she would be killed by her wicked sister and her stepmother. She ran away into the kitchen.

Greedy Holena stopped cursing and began to eat the apple. It tasted so delicious that she told her mother she had never tasted anything so nice in all her life. The step-mother liked it too. When they had finished, they wanted some more.

"Mother, give me my fur coat. I'll go to the forest myself. That ragged little wretch would eat them all up again on her way home. I'll find the place all right, and I'll shake them all down, however they shout at me."

Her mother tried to dissuade her, but it was no good. She took her fur coat, wrapped a cloth round her head, and off she went to the forest. Her mother stood on the threshold, watching to see how Holena would manage to walk in the wintry weather.

The snow lay deep, and there wasn't a human footprint to be seen anywhere. Holena wandered about for a long time, but the desire of the sweet apple kept driving her on. At last she saw a light in the distance. She went towards it, and climbed to the top of the mountain where the big fire was burning, and round the fire on twelve stones the twelve months were sitting. She was terrified at first, but she soon recovered. She stepped up to the fire and stretched out her hands to warm them, but she didn't say as much as "By your leave" to the twelve months; no, she didn't say a single word to them.

"Why have you come here, and what are you looking for?" asked Great January crossly.

"Why do you want to know, you old fool? It's no business of yours," replied Holena angrily, and she turned away from the fire and went into the forest.

Great January frowned and swung the club over his head. The sky grew dark in a moment, the fire burned low, the snow began to fall as thick as if the feathers had been shaken out of a down quilt, and an icy wind began to blow through the forest. Holena couldn't see one step in front of her; she lost her way altogether, and several times she fell into snowdrifts. Then her limbs grew weak and began slowly to stiffen. The snow kept on falling and the icy wind blew more icily than ever. Holena began to curse Maruša and the Lord God. Her limbs began to freeze, despite her fur coat.

Her mother was waiting for Holena; she kept on looking out for her, first at the window, then outside the door, but all in vain.

"Does she like the apples so much that she can't leave them, or what is the matter? I must see for myself where she is," decided the stepmother at last. So she put on her fur coat, she wrapped a shawl round her head, and went out to look for Holena. The snow was lying deep; there wasn't a human footprint to be seen; the snow fell fast, and the icy wind was blowing through the forest.

Maruša had cooked the dinner, she had seen to the cow, and yet Holena and her mother did not come back. "Where are they staying so long?" thought Maruša, as she sat down to work at the distaff. The spindle was full already and it was quite dark in the room, and yet Holena and the stepmother had not come back.

"Alas, Lord! what has come to them?" cried Maruša, peering anxiously through the window. The sky was bright and the earth was all glittering, but there wasn't a human soul to be seen. . . . Sadly she shut the window; she crossed herself, and prayed for her sister and her mother. . . . In the morning she waited with breakfast, she waited with dinner; but however much she waited, it was no good. Neither her mother nor her sister ever came back. Both of them were frozen to death in the forest.

So good Maruša inherited the cottage, a piece of ploughland and the cow. She married a kind husband, and they both lived happily ever after.

Dongeng, baik itu cerita rakyat (folklores), cerita binatang (fables), cerita legenda (legends), cerita fiksi (fictions), cerita mitos (myths) dan semua tulisan yang berhubungan dengan cerita adalah salah satu genre narrative text.

Menerjemahkan Isi Hati - Latihan Bicara Bahasa Inggris

Menerjemahkan isi hati - mungkin lebih baik dengan berbicara.. Salah satu lirik lagu Padi "Aku Bisa Menjadi Kekasih" menjadi inspirasi tulisan kali ini.

Mungkin kita menganggap bahwa sebenarnya kita mampu untuk berbicara dengan bahasa Inggris; kita memiliki kosakata bahasa Inggris yang cukup mupuni untuk sekedar bercakap-cakap dengan orang lain, kita memiliki intonasi bahasa yang bagus, kita memiliki kelancaran berbicara yang baik, namun hal itu tidak cukup untuk membuat kita bisa lancar berbicara bahasa Inggris di depan orang lain. Mengapa demikian?

Memang, berbicara dengan bahasa Inggris menjadi sangat sulit ketika kita tidak memiliki keberanian dalam percakapan bahasa Inggris. Jangankan dengan turis bule, dengan kawan sendiri saja terkadang merasa enggan dan malu. Jika sudah demikian, tidak ada cara lain meningkatkan kemampuan speaking / berbicara bahasa Inggris kita kecuali dengan menerjemahkan isi hati kita.

Menerjemahkan isi hati adalah cara unik untuk melatih kemampuan berbicara kita dalam bahasa Inggris. Hal ini bisa dilakukan dengan syarat kita berada dalam kesendirian, artinya tidak ada orang lain bersama kita.

Lalu bagaimana latihan bicara bahasa Inggris dengan menerjemahkan isi hati? Ah itu mudah sekali, tinggal ungkapkan saja apa yang sedang anda simpan dalam hati anda. Misalnya saja, jika kita sedang gundah gelisah karena kita tidak mampu berbicara bahasa Inggris di depan teman-teman kita, terjemahkan isi hati kita dengan mengungkapkan (berbicara sendiri dalam bahasa Inggris) mengapa kita tidak bisa berbicara bahasa Inggris di depan teman-teman kita. Jangan lupa ungkapkan semua isi hati kita selagi tidak ada orang yang mendengar ucapan kita.

Buka kamus bahasa inggris jika ada kosakata bahasa Inggris yang belum kita ketahui, catat kosakata tersebut dalam catatan khusus vocabulary sehari-hari kita. Terus ungkapkan isi hati kita tanpa henti, jika perlu rekam dengan menggunakan HP, laptop atau alat perekam suara lainnya... Semoga dengan menerjemahkan isi hati kita ini, kita bisa lancar bicara bahasa Inggris, tanpa harus kursus berbulan-bulan bukan?

Harus diakui lirik lagu Padi yang berbunyi "Menerjemahkan isi hati mungkin lebih baik dengan berbicara" bisa menjadi cara langka meningkatkan kemampuan kita dalam percakapan bahasa Inggris. Andai saja latihan menerjemahkan isi hati ini dilakukan setiap hari, bisa saja kita tidak lagi gugup dan takut berbicara dengan bahasa Inggris di depan khalayak umum. Bisa saja, kita adalah salah satu orang yang lancar berbicara bahasa Inggris di antara teman-teman kita yang lain; bisa juga kita menjadi satu-satunya orang yang selalu menang debat bahasa Inggris, pidato bahasa Inggris dll.